财新传媒

疯狂的量词

2014年11月23日 19:28 来源于 财新网
在现代汉语的语境下,量词基本上不是个事儿,也并不疯狂

  汪海明 | 文

  马丁·路德·金说,“I have a dream”,中文译作“我有一个梦想”,明显多了个“个”。同理,那边说“a car”,这边说“一辆车”;那边说“two men”,这边说“两个人”……这似乎表明中文比英文多了些“废话”。

  中文也有不“废话”的,不过那是从前。清人林嗣环有精短的《口技》一文,入选中学语文课本,里面有“一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺”的句子。如今的中小学生在作文里写“我有一桌”“给我搬一椅过来”“他送给我一扇”,老师是要打叉叉的,因为缺少了量词。

请付费阅读

版面编辑:刘彩萍
财新传媒版权所有。
如需刊登转载请点击右侧按钮,提交相关信息。经确认即可刊登转载。
推广

财新微信