【财新网】(特约文化记者 李大卫)对于非俄语读者,至少在欧洲之外,马克西姆•奥西波夫像是一夜之间出现在国际文坛。其实他十几年前就已经在本国发表散文,内容是他在小城塔鲁萨的生活经历。然而他的文学名声更多来自小说写作。这些虚构作品都是短篇,曾经几次结集出版。这个现象也再次证明了短篇故事的活力。有限的篇幅经常可以具有无限大的尺度。
奥西波夫的新书由《纽约书评经典》推出,从以往的几本小说集选录而成,取名《石头、纸、剪刀,及其它故事》。这只是字母意思,把书名译为“锤子、剪子、布”,或许更符合国内读者的习惯,至少对于北方读者。这是他的作品首次译成英文。在这之前,他的作品已有几种欧洲译本,很受好评。其中一本小说集曾经入围过柏林世界之家的国际文学奖。