【财新网】(特约文化记者 李大卫)本周参加过一次关于中国文学翻译的讨论会。发言人之一,是专事中国当代文学译介的西雅图年轻人埃里克•亚伯拉罕森(他也是《纸托帮》网站创办者)。他讲到多年前在天津的一段经历。当时有人找他帮忙,冒充美商,参加业务合作谈判,酬劳五百块钱,可以买不少啤酒。他要做的,是照本宣科地背诵事先准备好的说辞,同时还要假装不懂汉语(他懂,而且不是一般地懂)。反省往事,他觉得自己这件事做得“挺操蛋的”——在新的环境下,原本熟悉的行为规范突然消失,一切价值归零,需要重新建立,他说。由此想到刚刚看过的《功夫熊猫3》。