朱小棣|文
财新文化专栏作家
读罢张冠生的《晴耕雨读》,已经写成一篇书话,可是书中未经运用的许多边角材料,足足够写另一篇文章,所以还是接着写吧。先来看看这样一个光鲜有趣的画面。书里写到潘光旦,说他介绍德国学者的《古希腊之性生活》一书时,将kallipygos 一词译作“佳丽屁股”,因为kalli ,美也,pygos ,臀也。想不到臀的发音竟然也是“屁股”。潘还说,“音义均合,可云奇巧。世有以中西文字音义相似为东西文化同源之铁证者,见此必爱不忍释曰:沟通之道在是矣!” 又该有学者可以拿屁股做文章啦,真妙。