徐贲|文
在中国,“好人”常常与“好事”并称,习惯地称作“好人好事”,其实,好人与好事是有区别的。好事是可以用社会伦理标准来判断的,好事与做事的是不是“好人”并没有必然的联系。在政府号召做“好人好事”的时候,“好人”常常成为一个意义含糊的政治或者准政治用语。
相比之下,在美国,“好人”是一个意义比较明确的大众文化用语,近年来,随着心理学对“好人综合症”(good guy syndrome)研究的发展和深入,“好人”又成为一个大众心理学的用语。“好人综合症”指的是一种病态的讨好别人和助人为乐。“好人”指一些成年人或青少年,尤其是男性,他们对人和善,乐于助人,不与别人计较得失或争夺个人利益。与“好人”常常联系在一起的“好人吃亏”(nice guys finish last, “好人总是落在最后”)说法,在英语中是一句几乎无人不晓的老生常谈。