财新传媒
文化 > 逝者 > 正文

显翻译之美,存历史之真

2015年06月29日 11:05 来源于 《财新周刊》
杨静远(1923-2015)翻译家

文 | 李辉

媒体人、作家

  第一次走进武汉大学,是在1980年夏天,去看望老诗人毕奂午先生。闲谈中,老人说,上世纪30年代武汉大学有著名的“珞珈三杰”:凌叔华、苏雪林、袁昌英。“珞珈三杰”,不陌生,阅读现代文学不能跳过的女作家。没有想到,多年之后,在一次《读书》沙龙聚会上,我结识了杨静远女士,袁昌英的女儿。谈及“珞珈三杰”,谈及母亲,杨静远无限感慨。

  读过杨静远译的《夏洛蒂•勃朗特书信》,体味之深,译笔之美,只有感情细腻、文字圆润的女性,才能营造如此境界。果然,走进杨静远家里,我翻阅1945至1948年之间写给恋人顾耕的情书,觉得勃朗特可谓有幸,遇到一位极为契合的中文译者。受作家母亲的影响,杨静远一度抱有文学愿望,后虽未成为作家,但情书写得真挚、浪漫而优美,因有这种文学才能,她才可呈现勃朗特的书信之美。

版面编辑:刘潇
推广

财新网主编精选版电邮 样例
财新网新闻版电邮全新升级!财新网主编精心编写,每个工作日定时投递,篇篇重磅,可信可引。
订阅