止庵 陈子善|文
陈子善:上海书展有很多活动推荐、介绍新书,今天这个活动是推荐旧书。这个书的翻译出版,是我爷爷那个年代的事情了。今天我和止庵兄一起来介绍这本书,大家等一下主要听他讲,我是来跑弄堂的。在座各位对周作人都有所了解,是20世纪中国文化史上的一个重量级人物。不是一般重量级的人物,是特别重量级的人物。他的文学生涯,无非就是创作和翻译。老一辈作家当中相当多,像鲁迅,既能翻译又能创作。周作人活的时间比较长,所以翻译的作品特别多,有11卷,从他走上文学道路,到最后结束,始终跟翻译打交道。而且,他的翻译,有从古希腊文翻译,有从英文和世界语翻译的,非常之广泛,也说明他的视野非常广幡。止庵兄编这套书,从头读到尾,但是我没有从头读到尾。就我读过的感觉,真是大家的翻译。举一个简单的例子,日本古典名著《古诗集》的翻译,把它跟后来的定本比较,周作人反复修改,精益求精。有的作品原来用文言翻译,然后再用白话翻译。这里有值得我们讨论的一个重要话题,就是周作人为什么要翻译这些作品。他有他的严格选择。所以,我想如果你想真正了解世界文学,了解整个人类文学发展脉络的话,一个很好的选择就是读周作人的翻译。